1Ioan -Biblia lui Vlad Dracu1475-1462












Epistola întâi a lui Ioan
Traducător: Vlad Ţepeş

Conservat electronic cu font medieval şi traducere de Obedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen


“DANIE SPRĂ OSZBĂVIRE ( HARUL MÂNTURIRII) DEN  MÂNU LU’ VALDILAW  DRAKULYA
 CARELE DUHU LO PURTAT , ÎMPLÂUT SĂ ADĂ OSZBĂVIRE ŞI ŞPĂŞIRE  NATUSULUI   DEN ŢARIE VALAHĂ”-Vlad III Dracul


Nr. Vers
LATINA   VULGATA CARDINALIA ,SAU :-MEDIEVALĂ
 SCRIPTUL
FONETICĂ A TEXTULULUI VALAH
 TEXTUL SACRU CANONIC  IN ROMÂNA MODERNĂ

New Time Roman  11
New Time Roman  11
New Time Roman  11

COLOANA DIN MILOC CONŢINE LIMBA VALAHĂ MEDIEVALĂ şi traducere în VROMÂNĂ MEDIEVALĂ A TEXTLUI SCRIPTURILOR 





 

CAPITOLUL 1
A LUI PETR CEA PRESTE TOT
CEA DENTÎIU CARTE TRIMIAS   NATL  RĂSEPIŢI  PĂGÂNILOR.





1:1 quod fuit ab initio quod audivimus quod vidimus oculis nostris quod perspeximus et manus nostrae temptaverunt de verbo vitae
1Carele era de-nceput, carea  am auzit, carea am văzut cu ochii noştri, carea am privit şi mânile noastre au pipait, pentru Cuvântul
vieţii, -
1.           Ce era dela început, ce am auzit, ce am văzut cu ochii noştri, ce am privit şi ce am pipăit cu mînile noastre, cu privire la Cuvîntul vieţii, -

1:2 et vita manifestata est et vidimus et testamur et adnuntiamus vobis vitam aeternam quae erat apud Patrem et apparuit nobis
2 Şi viaţa s-au arătat şi am văzut şi mărturisim
şi vestim voao viaţea
cea veacnică,carea era cătră Părintele şi
s-au aratat noao.
2.           pentrucă viaţa a fost arătată, şi noi am văzut-o, şi mărturisim despre ea, şi vă vestim viaţa vecinică, viaţă care era la Tatăl, şi care ne-a fost arătată; -
1:3 quod vidimus et audivimus adnuntiamus et vobis ut et vos societatem habeatis nobiscum et societas nostra sit cum Patre et cum Filio eius Iesu Christo
3Carea am văzut şi am auzit, vestim voao, ca şi voi să aveţi parte împreună cu noi ,şi partea noastră,cu Părintele şi cu Fiiul său,Iisus Hristos
3.           deci, ce am văzut şi am auzit, aceea vă vestim şi vouă, ca şi voi să aveţi părtăşie cu noi. Şi părtăşia noastră este cu Tatăl şi cu Fiul Său, Isus Hristos.

1:4 et haec scribimus vobis ut gaudium nostrum sit plenum


. 4Si  acestea scriem voao ca bucuria voastra sa fie plinită în lăuntrelea.
4.           Şi vă scriem aceste lucruri pentru ca bucuria voastră să fie deplină.
1:5 et haec est adnuntiatio quam audivimus ab eo et adnuntiamus vobis quoniam Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae


5Si aceasta iaste făgăduinţa
carea am auzit de la El şi vestim voao: ca Dumnezau Yahwie lumina iaste si nici un întunearec
întru El nu iaste.Verum
5.           Vestea, pe care am auzit-o dela El şi pe care v'o propovăduim, este că Dumnezeu e lumină, şi în El nu este întunerec.
1:6 si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo et in tenebris ambulamus mentimur et non facimus veritatem
 6'De vom zice că avem împreunare cu El  de’un Duh, şi întru întunearec vom îmbla, minţim şi nu iaste adevarul : care  nece nu-l facem.
6.           Dacă zicem că avem părtăşie cu El, şi umblăm în întunerec, minţim, şi nu trăim adevărul.

1:7 si autem in luce ambulemus sicut et ipse est in luce societatem habemus ad invicem et sanguis Iesu Filii eius mundat nos ab omni peccato
7Iară de vom îmbla în lumină, după cum El  iaste întru lumina, împreunare de-un’Duh avem între
noi; si sîngele lui Iisus Hristos, Fiiului Lui, curateaşte vârtos
pre noi de stricarea  firii ce adânc roade tot pacătul.
7.           Dar dacă umblăm în lumină, după cum El însuş este în lumină, avem părtăşie unii cu alţii; şi sîngele lui Isus Hristos, Fiul Lui, ne curăţeşte de orice păcat.

1:8 si dixerimus quoniam peccatum non habemus ipsi nos seducimus et veritas in nobis non est
8De vom zice că pacăt nu avem, pre noi ne înşăIăm şi adevarul nu iaste întru noi.
8.           Dacă zicem că n'avem păcat, ne înşelăm singuri, şi adevărul nu este în noi.

1:9 si confiteamur peccata nostra fidelis est et iustus ut remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniquitate


9De vom  mărturisi păcatele noastre, credincios iaste şi dirept ca sa ne iarte noao păcatele şi ne va curăţi pre noi de toată nedireptatea ce ne  pare oablă.


9.           Dacă ne mărturisim păcatele, El este credincios şi drept, ca să ne ierte păcatele şi să ne curăţească de orice nelegiuire.
1:10 si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis
10.De vom zice că nu am greşit, mincinos facem pre El şi cuvântul Lui nu iaste întru noi.

10.         Dacă zicem că n'am păcătuit, Îl facem mincinos, şi Cuvîntul Lui nu este în noi.



2:1 filioli mei haec scribo vobis ut non peccetis sed et si quis peccaverit advocatum habemus apud Patrem Iesum Christum iustum


1Fetţii miei, aceastea scriu voao ca să nu gresiti; si, de va greşi cineva,mîngîitoriu avem cătră Părintele Teosie Patros
pre Iisus Hristos dirept.
1.           Copilaşilor, vă scriu aceste lucruri, ca să nu păcătuiţi. Dar dacă cineva a păcătuit, avem la Tatăl un Mijlocitor (Sau Advocat. Greceşte: Paraclet, adică apărător, ajutor.), pe Isus Hristos, Cel neprihănit.
2:2 et ipse est propitiatio pro peccatis nostris non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi


2Şi aceasta iertare iaste pentru păcatele noastre; şi nu numai pentru ale noastre, ce pentru a totă  mundu’norodului.
2.           El este jertfa de ispăşire pentru păcatele noastre; şi nu numai pentru ale noastre, ci pentru ale întregei lumi.
2:3 et in hoc scimus quoniam cognovimus eum si mandata eius observemus


3 Şi întru aceasta conoaştem că am cunoscut pre El, de vom păzi poruncile Lui.
3.           Şi prin aceasta ştim că Îl cunoaştem, dacă păzim poruncile Lui.
2:4 qui dicit se nosse eum et mandata eius non custodit mendax est in hoc veritas non est
4 Cela ce zice: "Am conoscut pre El", şi poruncile Lui nu pă zeaste,mincenos iaste şi întru acesta adevărul nu iaste.
4.           Cine zice: „Îl cunosc“, şi nu păzeşte poruncile Lui, este un mincinos, şi adevărul nu este în el.

2:5 qui autem servat verbum eius vere in hoc caritas Dei perfecta est in hoc scimus quoniam in ipso sumus


5 Iară carele va păzi cuvântul Lui adeavărat, întru acesta dragostea lui Dumnezau  Yahwie şi s-au savîrsit; cu aceasta cunoaştem că Întru El sîntem.
5.           Dar cine păzeşte Cuvîntul Lui, în el dragostea lui Dumnezeu a ajuns desăvîrşită; prin aceasta ştim că sîntem în El.
2:6 qui dicit se in ipso manere debet sicut ille ambulavit et ipse ambulare


6 Cel ce zice a rămînea întru El datoriu iaste, după cum Acela au umblat, şi el aşa să umble.
6.           Cine zice că rămîne în El, trebuie să trăiască şi el cum a trăit Isus.
2:7 carissimi non mandatum novum scribo vobis sed mandatum vetus quod habuistis ab initio mandatum vetus est verbum quod audistis


7 Fraţilor, nu porunca noao scriu voao, ce porunca veache care aţi avut-o de-nceput; porunca cea veache iaste cuvântul carele aţi.
7.           Prea iubiţilor nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care aţi avut-o dela început. Porunca aceasta veche este Cuvîntul, pe care l-aţi auzit.
2:8 iterum mandatum novum scribo vobis quod est verum et in ipso et in vobis quoniam tenebrae transeunt et lumen verum iam lucet
8 auzit de-nceput. Iarasi porunca noao scriu voao, care iaste adevărată întru El şi întru voi; căci întunearecul treace şi lumina.
8.           Totuş vă scriu o poruncă nouă, lucru care este adevărat atît cu privire la El, cît şi cu privire la voi; căci întunerecul se împrăştie, şi lumina adevărată şi răsare chiar.

2:9 qui dicit se in luce esse et fratrem suum odit in tenebris est usque adhuc


9 cea adevarată acum să iveaşte. Cela ce zice a fi  ca lăcuind întru lumină, si pre fratele lui uraste, întru întunearecu iaste pîna acum.
9.           Cine zice că este în lumină, şi urăşte pe fratele său, este încă în întunerec pînă acum.
2:10 qui diligit fratrem suum in lumine manet et scandalum in eo non est


10 Cela ce iubeaşte pre fratele lui,întru lumina rămâne şi sminteala întru el nu iaste.
10.         Cine iubeşte pe fratele său, rămîne în lumină, şi în el nu este niciun prilej de poticnire.
2:11 qui autem odit fratrem suum in tenebris est et in tenebris ambulat et nescit quo eat quoniam tenebrae ateum obcaecaverunt oculos eius


11 Iară cela ce uraşte pre fratele lăuntric întunearec iaste si întru întunearec umblăa şi nu stie
unde să duce, căci întunearecul  nedumenzăului au orbit ochii lui.
11.         Dar cine urăşte pe fratele său, este în întunerec, umblă în întunerec, şi nu ştie încotro merge, pentrucă întunerecul i-a orbit ochii.
2:12 scribo vobis filioli quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius
12 Scriu voao, feţilor, ca să iartăm  voao păcatele pentru numele Lui.
12.         Vă scriu, copilaşilor, fiindcă păcatele vă sînt iertate pentru Numele Lui.

2:13 scribo vobis patres quoniam cognovistis eum qui ab initio est scribo vobis adulescentes quoniam vicistis malignum
13 Scriu voao, părinţilor, căci aţi conoscut pre Cel de-nceput. Scriu voao, tinerilor, căci aţi biruit pre cel viclean  duh potrivnic vouă că aţi cunoscut pre Tatăl.
13.         Vă scriu, părinţilor, fiindcă aţi cunoscut pe Cel ce este dela început. Vă scriu, tinerilor, fiindcă aţi biruit pe cel rău. V'am scris, copilaşilor, fiindcă aţi cunoscut pe Tatăl.

2:14 scripsi vobis infantes quoniam cognovistis Patrem scripsi vobis patres quia cognovistis eum qui ab initio scripsi vobis adulescentes quia fortes estis et verbum Dei in vobis manet et vicistis malignum


14 Scriu voao, copiilor, căci ati
cunoscut pre Parintele. Scris-am voao, parinţilor,caci aţi cunoscut pre Cel de-nceput.
Scris-am voao, tinerilor, căaci tari sânteţi,şi cuvântul lui Dumnezau întru voi ramâne
14.         V'am scris, părinţilor, fiindcă aţi cunoscut pe Cel ce este dela început. V'am scris, tinerilor, fiindcă sînteţi tari, şi Cuvîntul lui Dumnezeu rămîne în voi, şi aţi biruit pe cel rău.

2:15 nolite diligere mundum neque ea quae in mundo sunt si quis diligit mundum non est caritas Patris in eo


15 şi aţi biruit pre cel viclean. Nu iubiţi lumea,nici ceale den lume. De va iubi neştine lumea, nu iaste dragostea Părintelui întru el.
15.         Nu iubiţi lumea, nici lucrurile din lume. Dacă iubeşte cineva lumea, dragostea Tatălui nu este în El.
2:16 quoniam omne quod est in mundo concupiscentia carnis et concupiscentia oculorum est et superbia vitae quae non est ex Patre sed ex mundo est
16 Căci tot ce e în lume: pohta trupului si pohta ochilor şi mândria vieţii, nu iaste de la Părintele, ce den lume iaste
16.         Căci tot ce este în lume: pofta firii pămînteşti, pofta ochilor şi lăudăroşia vieţii, nu este dela Tatăl, ci din lume.

2:17 et mundus transit et concupiscentia eius qui autem facit voluntatem Dei  Jehovas manet in aeternum


17. Si lumeasa treace,şi pohta ei; iară cela ce face voia lui Dumnezau  YAHWIE ramîne în veacu
17.         Şi lumea şi pofta ei trece; dar cine face voia lui Dumnezeu, rămîne în veac.
2:18 filioli novissima hora est et sicut audistis quia antichristus venit nunc antichristi multi facti sunt unde scimus quoniam novissima hora est
18. Copii,vreamea de apoi iaste; si, dupa cum aţi auzit că Antihrist vine, si acum antihrişti mulţi s-au făcut: pentru aceaea’conoaştem că ceasul cel de apoi iaste
18.         Copilaşilor, este ceasul cel de pe urmă. Şi, după cum aţi auzit că are să vină anticrist, să ştiţi că acum s'au ridicat mulţi anticrişti: prin aceasta cunoaştem că este ceasul de pe urmă.
2:19 ex nobis prodierunt sed non erant ex nobis nam si fuissent ex nobis permansissent utique nobiscum sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis
19. Dentru noi au ieşit, ce nu era dentru noi. Că de-ar fi fost dentru noi, ar fi răamas cu noi; ce ca să să arate că nu toţti sânt dentru noi.
19. Ei au ieşit din mijlocul nostru, dar nu erau dintre ai noştri. Căci dacă ar fi fost dintre ai noştri, ar fi rămas cu noi; ci au ieşit, ca să se arate că nu toţi sunt dintre ai noştri.
2:20 sed vos unctionem habetis a Sancto et nostis omnia
20 Si voi unsoare mirungerii  aveţi de la Cel Sfint si stiti toate.
20. Dar voi aţi primit ungerea din partea Celui sfânt, şi ştiţi orice lucru.
2:21 non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem sed quasi scientibus eam et quoniam omne mendacium ex veritate non est
21 N-am scris voao căci nu stiţi adevărul, ce căci stiţi pre el si căci toata minciuna den adevăr nu iaste.
21. V-am scris nu că n-aţi cunoaşte adevărul, ci pentru că îl cunoaşteţi, şi ştiţi că nici o minciună nu vine din adevăr.
2:22 quis est mendax nisi is qui negat quoniam Iesus non est Christus hic est antichristus qui negat Patrem et Filium


22 Cine iaste mincenos, făra
numai cela ce tăgăduişte ca ovreul Iisus nu iaste Hristos Meăsia? Acesta iaste Antihrist, cela ce să leapadă de Părintele şsi de Fiiul.
22. Cine este mincinosul, dacă nu cel ce tăgăduieşte că Isus este Hristosul? Acela este Anticristul, care tăgăduieşte pe Tatăl şi pe Fiul.
2:23 omnis qui negat Filium nec Patrem habet qui confitetur Filium et Patrem habet .Evidentium(est factum)


23 Tot cel ce săa leapădă de Fiiul, nici pre Tatăl nu are.A isast’îi
23. Oricine tăgăduieşte pe Fiul, n-are pe Tatăl. Oricine mărturiseşte pe Fiul, are şi pe Tatăl.
2:24 vos quod audistis ab initio in vobis permaneat si in vobis permanserit quod ab initio audistis et vos in Filio et Patre manebitis


24 Deci voi,carea aţti auzit de-nceput, întru voi răamâîie; de va ramânea întru voi cea ce de-nceput aţti auzit, şi voi întru Fiiul si întru Tatăl veţi rămânea
24. Ce aţi auzit de la început, aceea să rămână în voi. Dacă rămâne în voi ce aţi auzit de la început, şi voi veţi rămâne în Fiul şi în Tatăl.
2:25 et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeternam


25. Si aceasta e făgăduinţa
carea El au făgăduit voao: viaăa veacinică.
25. Şi făgăduinţa, pe care ne-a făcut-o El, este aceasta: viaţa veşnică.
2:26 haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos


26 Aceasta am scris voao pentru ceia ce înşalăa pre VOI.
26. V-am scris aceste lucruri în vederea celor ce caută să vă rătăcească.

2:27 et vos unctionem quam accepistis ab eo manet in vobis et non necesse habetis ut aliquis doceat vos sed sicut unctio eius docet vos de omnibus et verum est et non est mendacium et sicut docuit vos manete in eo


27Si voi unsoarea mirungerii carea aţi luat de la El întru voi ramâne şsi nu va mai trebuie ca cineva să vă înveaţe pre voi; ce, în ce chip aceastas miruire învaţă pre voi pentru toate, şi adevarată iaste, şi nu iaste minciuna, şi după cum au învăţat pre voi, rămînea-veti întru aceaea.
27. Cât despre voi, ungerea, pe care aţi primit-o de la El, rămâne în voi, şi n-aveţi trebuinţă să vă înveţe cineva; ci, după cum ungerea Lui vă învaţă despre toate lucrurile şi este adevărată, şi nu este o minciună, rămâneţi în El, după cum v-a învăţat ea.
2:28 et nunc filioli manete in eo ut cum apparuerit habeamus fiduciam et non confundamur ab eo in adventu eius


28 Si acum, fetilor, rămîneţi
Întru El, ca, cînd Sa va arata, să avem îndrăzneala şi să nu ne ruşinăm de El întru venirea Lui.
28. Şi acum, copilaşilor, rămâneţi în El, pentru ca atunci când Se va arăta El, să avem îndrăzneală, şi, la venirea Lui, să nu rămânem de ruşine şi depărtaţi de El.
2:29 si scitis quoniam iustus est scitote quoniam et omnis qui facit iustitiam ex ipso natus est
29De veţi şti că dirept iaste, să
stiţi că tot cela ce face direptatea dentru El s-au facut.

29. Dacă ştiţi că El este neprihănit, să ştiţi şi că oricine trăieşte în neprihănire este născut din El.



3:1 videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum
1Vedeti ce fealiu de dragoste au dat
noao Parintele, ca fii lui Dumnezau
sa ne chemam! Pentru aceaea lumea
nu cunoaste pre noi, caci n-au cunoscut pre El.
1. Vedeţi ce dragoste ne-a arătat Tatăl, să ne numim copii ai lui Dumnezeu! Şi suntem. Lumea nu ne cunoaşte, pentru că nu L-a cunoscut nici pe El.

3:2 carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
2Iubitilor, acum fiii lui Dumnezau sîntem. Si înca nu
s-au aratat ce vom fi, ce stim ca, de se va
arata, aseamene cu El vom fi, caci vom vedea pre El precum iaste.
2. Preaiubiţilor, acum suntem copii ai lui Dumnezeu. Şi ce vom fi, nu s-a arătat încă. Dar ştim că atunci când Se va arăta El, vom fi ca El; pentru că Îl vom vedea aşa cum este.

3:3 et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est


3Si tot ceiace
are nadeajdea aceasta întru El sa curateaste
pre sine, precum Acela curat iaste.
3. Oricine are nădejdea aceasta în El, se curăţă, după cum El este curat.
3:4 omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas


4Tot cela ce face pacatul, si faradeleagea face;
si pacatul iaste faradeleagea.
4. Oricine face păcat, face şi fărădelege; şi păcatul este fărădelege.
3:5 et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est


5Si stit ca Acela S-au aratat ca pacatele noastre
sa le radice; si pacat întru El nu iaste. Tot
cel ce ramîne întru El nu pacatuiaste.
5. Şi ştiţi că El S-a arătat ca să ia păcatele; şi în El nu este păcat.
3:6 omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum


6Tot cela ce pacatuiaste n-au vazut pre El,
niCi au cunoscut pre El.
6. Oricine rămâne în El, nu păcătuieşte; oricine păcătuieşte, nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut.
3:7 filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est


7Fetilor, nimenea sa nu însale pre voi! Cela ce face direptatea
dirept iaste, precum Acela dirept iaste.
7. Copilaşilor, nimeni să nu vă înşele! Cine trăieşte în neprihănire, este neprihănit, cum El însuşi este neprihănit.
3:8 qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli


8Cela ce face pacatul de la dracul iaste, caci
de-nceput diavolul pacatuiaste. Spre aceasta
S-au aratat Fiiullui Dumnezau, ca sa dezleage
lucrurile diavolului.
8. Cine păcătuieşte, este de la diavolul, căci diavolul păcătuieşte de la început. Fiul lui Dumnezeu S-a arătat ca să nimicească lucrările diavolului.
3:9 omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est


9Tot cela ce e nascut de la Dumnezau pacat nu face, caci
samînta Lui întru el ramîne; si nu poate sa
pacatuias~a, caci de la Dumnezau s-au nascut.
9. Oricine este născut din Dumnezeu, nu păcătuieşte, pentru că sămânţa Lui rămâne în el; şi nu poate păcătui, fiindcă este născut din Dumnezeu.
3:10 in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum


10Intru aceasta aratati sînt fiii lui
Dumnezau si fiii dracului. Tot cela ce nu
face direptate nu iaste de la Dumnezau, si
cela ce nu iubeaste pre fratele lui.
10. Prin aceasta se cunosc copiii lui Dumnezeu şi copiii diavolului. Oricine nu trăieşte în neprihănire, nu este de la Dumnezeu; nici cine nu iubeşte pe fratele său.
3:11 quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum
11Caci aceasta iaste porunca carea at auzit de-nceput:
ca sa iubim unul pre alalt.
11. Căci vestirea, pe care aţi auzit-o de la început, este aceasta: să ne iubim unii pe alţii;

3:12 non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta


12Nu pre cum Cain era den vicleanul si junghe pre
fratele lui. Si pentru ce au jungheat pre el?
Caci lucrurile lui reale era, iara ale fratelui sau,
direapte.
12. nu cum a fost Cain, care era de la cel rău, şi a ucis pe fratele său. Şi pentru ce l-a ucis? Pentru că faptele lui erau rele, iar ale fratelui său erau neprihănite.
3:13 nolite mirari fratres si odit vos mundus
13Nu va mirareti, fratii miei, de
va uraste pre voi lumea.
13. Nu vă miraţi, fraţilor, dacă vă urăşte lumea.

3:14 nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte


14Noi stim ca neam mutat den moarte în viata, caci iubim
pre frati; cela ce nu iubeaste pre frate ramîne
în moarte.
14. Noi ştim că am trecut din moarte la viaţă, pentru că iubim pe fraţi. Cine nu iubeşte pe fratele său, rămâne în moarte.
3:15 omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem


15Tot cela ce uraste pre fratele lui ucigatoriu de oameni iaste; si
stit ca tot ucigatoriul de oameni nu are viata
veacinica ramîind întru el.

15. Oricine urăşte pe fratele său, este un ucigaş; şi ştiţi că nici un ucigaş n-are viaţa veşnică rămânând în el.
3:16 in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere


16Cu aceasta am cunoscut dragostea, caci Acela sufletul Lui pentru noi au pus; si noi datori sîntem
pentru frati sufletele sa punem.
16. Noi am cunoscut dragostea Lui prin aceea că El Şi-a dat viaţa pentru noi; şi noi deci trebuie să ne dăm viaţa pentru fraţi.
3:17 qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo


 17Iara carele ar avea avutia lumii si va vedea pre fratele
lui lipsit si-s va închide inima lui de catrael, cum va ramînea dragostea lui Dumnezau întru el?
17. Dar cine are bogăţiile lumii acesteia, şi vede pe fratele său în nevoie, şi îşi închide inima faţă de el, cum rămâne în el dragostea de Dumnezeu?
3:18 filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
18 Fetii miei, sa nu iubim cu cuvîntul,
nice cu limba, ce cu fapta si cu adevarul.

18. Copilaşilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci cu fapta şi cu adevărul.

3:19 in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra


19 Si cu aceasta cunoastem ca den adevar sîntem;si înaintea Lui sa ne plecam inimile noastre,
19. Prin aceasta vom cunoaşte că suntem din adevăr, şi ne vom linişti inimile înaintea Lui,
3:20 quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia


20 Caci, de va huli pre noi inima,
mai mare iaste Dumnezau decît inima noastra si cunoaste toate.
20. ori în ce ne osândeşte inima noastră; căci Dumnezeu este mai mare decât inima noastră, şi cunoaşte toate lucrurile.
3:21 carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum


21 Iubitilor, de nu
va huli pre noi inima noastra, îndraznire avem catra Dumnezau.
21. Preaiubiţilor, dacă nu ne osândeşte inima noastră, avem îndrăzneală la Dumnezeu.
3:22 et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus


22 Si orice vom
ceare luom de la El, caci poruncile Lui pazim
si ceale placute înaintea Lui facem.
22. Şi orice vom cere, vom căpăta de la El, fiindcă păzim poruncile Lui, şi facem ce este plăcut înaintea Lui.
3:23 et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis


23Si aceasta iaste porunca Lui, ca sa creadem în
numele Fiiului Lui, lui Iisus Hristos, si sa
iubim unul pre alalt, dupa cum au dat porunca noao.
23. Şi porunca Lui este să credem în Numele Fiului Său Isus Hristos, şi să ne iubim unii pe alţii, cum ne-a poruncit El.
3:24 et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit
24 Si cela ce pazeaste poruncile
Lui întru El ramîne si El întru dînsul; si cu
aceasta cunoastem ca ramîne întru noi,
den Duhul carele au dat noao.

24. Cine păzeşte poruncile Lui, rămâne în El, şi El în el. Şi cunoaştem că El rămâne în noi prin Duhul, pe care ni L-a dat.






  1. carissimi nolite omni spiritui credere sed probate spiritus si ex Deo sint quoniam multi pseudoprophetae exierunt in mundum
1.Iispitit duhurile de sânt de la Dumnezau;
caci multi proroci minci nosi au iesit în lume
1. Preaiubiţilor, să nu daţi crezare oricărui duh; ci să cercetaţi duhurile, dacă sunt de la Dumnezeu; căci în lume au ieşit mulţi prooroci mincinoşi.
  1. in hoc cognoscitur Spiritus Dei omnis spiritus qui confitetur Iesum Christum in carne venisse ex Deo est
2. Cu aceasta
sa 'ştiţ Dhul lui Dumnezau Kirioasu: tot
duhul carele marturiseaşte pre Iisus Hristos
ca au venit cu trup, de la Dumnezău iaste.
2. Duhul lui Dumnezeu să-L cunoaşteţi după aceasta: Orice duh, care mărturiseşte că Isus Hristos a venit în trup, este de la Dumnezeu;
  1. et omnis spiritus qui solvit Iesum ex Deo non est et hoc est antichristi quod audistis quoniam venit et nunc iam in mundo est
3 Si tot duhul carele nu marturiseaşte pre
Iisus Hristos că au venit cu trup, de la Dumnezeau
nu iaste; şi aceasta iaste ceaea a lui
Antihrist carea aţi auzit că vine. Şi acum
în lume iaste.
3. şi orice duh, care nu mărturiseşte pe Isus, nu este de la Dumnezeu, ci este duhul lui Anticrist, de a cărui venire aţi auzit. El chiar este în lume acum.
  1. vos ex Deo estis filioli et vicistis eos quoniam maior est qui in vobis est quam qui in mundo

4.Na'voi de la Dumnezau sânteti,
feţilor, şi ati biruit pre ei, căci mai mare
e Cela ce e întru voi decât cela ce e în lume.
4. Voi, copilaşilor, sunteţi din Dumnezeu; şi i-aţi biruit, pentru că Cel ce este în voi, este mai mare decât cel ce este în lume.
  1. ipsi de mundo sunt ideo de mundo loquuntur et mundus eos audit
5 Acestea den lume sânt or petrec câtva şe or pierii din ea; pentru aceaea den
lume grăiesc, şi lumea de dânsii ascultă.
5. Ei sunt din lume; de aceea vorbesc ca din lume, şi lumea îi ascultă.
  1. nos ex Deo sumus qui novit Deum audit nos qui non est ex Deo non audit nos in hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris
6 Noi de la Dumnezau sântem; cela ce ştie
pre Dumnezau aude pre noi; carele nu iaste
de la Dumnezau pre noi nu ascultă. Dentru
aceasta cunoaste [mJMajestatea Sa’ Duhul adevarului si duhul înşaIăciunii.
6. Noi însă suntem din Dumnezeu; cine cunoaşte pe Dumnezeu, ne ascultă; cine nu este din Dumnezeu, nu ne ascultă. Prin aceasta cunoaştem duhul adevărului şi duhul rătăcirii.
  1. carissimi diligamus invicem quoniam caritas ex Deo est et omnis qui diligit ex Deo natus est et cognoscit Deum
7 Iubiţilor prea’întru înălţâme, sa iubim
unul pre alalt, căci dragostea de la Dumnezau
iaste, şi tot cela ce iubeaşte de la Dumnezău
s-au născut şi cunoaşte pre Dumnezău.
7. Preaiubiţilor, să ne iubim unii pe alţii; căci dragostea este de la Dumnezeu. Şi oricine iubeşte, este născut din Dumnezeu, şi cunoaşte pe Dumnezeu.
  1. qui non diligit non novit Deum quoniam Deus caritas est
8 Cela ce nu iubeaste n-au cunoscut pre Dum
nezau, caci Dumnezau dragoste iaste.

8. Cine nu iubeşte, n-a cunoscut pe Dumnezeu; pentru că Dumnezeu este dragoste.
  1. in hoc apparuit caritas Dei in nobis quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum ut vivamus per eum
9-Cu aceasta s-au aratat dragostea lui Dumnezau
întru voi, caci ca pre Fiiul Lui unul nascut
au trimis Dumnezau în lume, ca sa traim
9. Dragostea lui Dumnezeu faţă de noi s-a arătat prin faptul că Dumnezeu a trimis în lume pe singurul Său Fiu, ca noi să trăim prin El.
  1. in hoc est caritas non quasi nos dilexerimus Deum sed quoniam ipse dilexit nos et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris
10 pren El. întru aceasta iaste dragostea,
nu ca noi am iubit pre Dumnezau, ce căci
El au iubit pre noi de negrăit atât: şi au trimis pre Fiiul
Lui, iertaciune  cu pomeneală nu risipă  avem  pentru păcatele noastre.
10. Şi dragostea stă nu în faptul că noi am iubit pe Dumnezeu, ci în faptul că El ne-a iubit pe noi, şi a trimis pe Fiul Său ca jertfă de ispăşire pentru păcatele noastre.
  1. carissimi si sic Deus dilexit nos et nos debemus alterutrum diligere
11.De tot  Iubiţilor, de au iubit Dumnezau pre noi
asa, şi noi datori sântem unul pre alalt să iubim.
11. Preaiubiţilor, dacă astfel ne-a iubit Dumnezeu pe noi, trebuie să ne iubim şi noi unii pe alţii.
  1. Deum nemo vidit umquam si diligamus invicem Deus in nobis manet et caritas eius in nobis perfecta est
12 Pre Yahwie Înfocat  Tată iast  Dumnezau,că  nimenea niciodinioară
nu L-au văzut. De vom iubi unul
pre alalt, Dumnezău iast Yahwie, întru noi ramâne, şi
dragostea Lui săvîrşita iaste întru noi.
12. Nimeni n-a văzut vreodată pe Dumnezeu; dacă ne iubim unii pe alţii, Dumnezeu rămâne în noi, şi dragostea Lui a ajuns desăvârşită în noi.
  1. in hoc intellegimus quoniam in eo manemus et ipse in nobis quoniam de Spiritu suo dedit nobis
13 Cu aceasta cunoastem ca întru El ramînem
si El întru' noi, caci den Duhul
13. Cunoaştem că rămânem în El şi că El rămâne în noi prin faptul că ne-a dat din Duhul Său.
  1. et nos vidimus et testificamur quoniam Pater misit Filium salvatorem mundi
14 Lui au dat noao. Si noi am vazut şi mărturisim că Tătal au trimis pre Fiiul Mântuitoriu lumii.


14. Şi noi am văzut şi mărturisim că Tatăl a trimis pe Fiul ca să fie Mântuitorul lumii.
  1. quisque confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei Deus in eo manet et ipse in Deo
15Oricarele va mărturisi
ca Iisus iaste Fiiulu lui Dumnezau, iară’Dumnezau
întru el ramâne, şi el întru Dumnezău iaste .

15. Cine va mărturisi că Isus este Fiul lui Dumnezeu, Dumnezeu rămâne în el, şi el în Dumnezeu.
  1. et nos cognovimus et credidimus caritati quam habet Deus in nobis Deus caritas est et qui manet in caritate in Deo manet et Deus in eo
16.Şi noi am cunoscut şi am crăzut dragostea
carea are Dumnezeau întru noi. Dumnezău
dragoste iaste; şi cela ce ramâne în dragoste
întru Dumnezau ramâne, şi Dumnezau întru el.

16. Şi noi am cunoscut şi am crezut dragostea pe care o are Dumnezeu faţă de noi. Dumnezeu este dragoste; şi cine rămâne în dragoste, rămâne în Dumnezeu, şi Dumnezeu rămâne în el.
  1. in hoc perfecta est caritas nobiscum ut fiduciam habeamus in die iudicii quia sicut ille est et nos sumus in hoc mundo
17.întru aceasta s-au savâşit dragostea cu noi, ca îndrăzneala să avem în ziua
judecaţii: căci, precum Acela iaste, şi noi sântem în lumea aceasta.
17. Cum este El, aşa suntem şi noi în lumea aceasta: astfel se face că dragostea este desăvârşită în noi, pentru ca să avem deplină încredere în ziua judecăţii.
  1. timor non est in caritate sed perfecta caritas foras mittit timorem quoniam timor poenam habet qui autem timet non est perfectus in caritate
18. Frica nu iaste  în dragoste; ce dragostea cea deplină de ceriu dăruită , scoate frica afară, căci frica certare are; iară cela ce sa teame nu iaste deplin întru dragoste.Căci  numele celor ceie ce au trăit cu drgoste a rămas în ceriu or celor ce cu dragostea au lucrat. A rămas în pomenire.

18. În dragoste nu este frică; ci dragostea desăvârşită izgoneşte frica; pentru că frica are cu ea pedeapsa; şi cine se teme, n-a ajuns desăvârşit în dragoste.
  1. nos ergo diligamus quoniam Deus prior dilexit nos
19Noi îl iubim pre El, caci El întîiu au iubit  den facere numele noastre.Apoi a voit să fie cu suflare vie 19. Noi Îl iubim pentru că El ne-a iubit întâi.
  1. si quis dixerit quoniam diligo Deum et fratrem suum oderit mendax est qui enim non diligit fratrem suum quem vidit Deum quem non vidit quomodo potest diligere
20.De va zice cineva ca "Îl iubesc
pre Dumnezau", si pre fratele lui uraste,
mincinos iaste; pentru ca cela ce nu iubeaste
pre fratele lui, care l-au vazut, pre Dumnezau,
pre care nu L-au vazut, cum poate
sa-L iubeasca?
20. Dacă zice cineva: „Eu iubesc pe Dumnezeu”, şi urăşte pe fratele său, este un mincinos; căci cine nu iubeşte pe fratele său, pe care-l vede, cum poate să iubească pe Dumnezeu, pe care nu-L vede?
  1. et hoc mandatum habemus ab eo ut qui diligit Deum diligat et fratrem suum
21.Şi aceasta porunca avem
de la El" ca: cela ce iubeaşte pre Dumnezau iubeaşte şi pre fratele

21. Şi aceasta este porunca, pe care o avem de la El: cine iubeşte pe Dumnezeu, iubeşte şi pe fratele său.





  1. omnis qui credit quoniam Iesus est Christus ex Deo natus est et omnis qui diligit eum qui genuit diligit eum qui natus est ex eo
1.Tot cela ce creade ca Iisus iaste Hristos ,de la Dumnezau e născut;
şi tot cela ce iubeaşte pre Cel ce
au născut iubeaşte şi pre Cel născut dentru El.
1. Oricine crede că Isus este Hristosul, este născut din Dumnezeu; şi oricine iubeşte pe Cel ce L-a născut, iubeşte şi pe cel născut din El.
  1. in hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei cum Deum diligamus et mandata eius faciamus
2.Cu aceasta cunoaştem
că iubim fiii lui Dumnezau, când pre Dumnezau iubim şi poruncile Lui păzâm.
2. Cunoaştem că iubim pe copiii lui Dumnezeu prin aceea că iubim pe Dumnezeu şi păzim poruncile Lui.
  1. haec est enim caritas Dei ut mandata eius custodiamus et mandata eius gravia non sunt
- 3Pentru ca aceasta e dragostea lui Dumnezau, ca
poruncile Lui sa pazim; si poruncile Lui greale nu sînt,
3. Căci dragostea de Dumnezeu stă în păzirea poruncilor Lui. Şi poruncile Lui nu sunt grele;
  1. quoniam omne quod natum est ex Deo vincit mundum et haec est victoria quae vincit mundum fides nostra
4Caci tot ce e nascut de la
Dumnezau biruiaste lumea; si aceasta iaste
biruinta ceaea ce au biruit lumea, credinta noastra.
4. pentru că oricine este născut din Dumnezeu, biruieşte lumea; şi ceea ce câştigă biruinţă asupra lumii, este credinţa noastră.
  1. quis est qui vincit mundum nisi qui credit quoniam Iesus est Filius Dei
Cine iaste cela ce biruiaste lu- 5
mea, fara numai cela ce creade ca Iisus iaste
Fiiul lui Dumnezau?
5. Cine este cel ce a biruit lumea, dacă nu cel ce crede că Isus este Fiul lui Dumnezeu?
  1. hic est qui venit per aquam et sanguinem Iesus Christus non in aqua solum sed in aqua et sanguine et Spiritus est qui testificatur quoniam Christus est veritas
6Acesta iaste Cela ce au venit pren apa si sînge, Iisus Hristos;
nu pren apa numai, ce pren apa si pren sînge.
Si Duhul iaste Cela ce marturiseaste,
6. El, Isus Hristos, este Cel ce a venit cu apă şi cu sânge; nu numai cu apă, ci cu apă şi cu sânge; şi Duhul este Cel ce mărturiseşte despre lucrul acesta, fiindcă Duhul este adevărul.
  1. quia tres sunt qui testimonium dant
caci Duhul iaste adevarul. -Caci trei sînt 7
ceia ce marturisesc în ceriu: .Tatal, Cuvîntul
si Svîntul Duh; si Acesti trei una sînt.
7. (Căci trei sunt care mărturisesc în cer: Tatăl, Cuvântul şi Duhul Sfânt, şi aceşti trei una sunt.)
  1. Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt
8Si trei sînt cei ce marturisesc pre pamînt:Duhul
si apa si sîngele; si cîtetreale la una sînt.
8. Şi trei sunt care mărturisesc (pe pământ): Duhul, apa şi sângele, şi aceşti trei sunt una în mărturisirea lor.
  1. si testimonium hominum accipimus testimonium Dei maius est quoniam hoc est testimonium Dei quod maius est quia testificatus est de Filio suo
9De vreame ce marturia oamenilor
luam, marturia lui Dumnezau mai mare iaste;
caci aceasta iaste marturia lui Dumnezau,
carea au marturisit pentru Fiiul Lui.
9. Dacă primim mărturisirea oamenilor, mărturisirea lui Dumnezeu este mai mare; şi mărturisirea lui Dumnezeu este mărturisirea, pe care a făcut-o El despre Fiul Său.
  1. qui credit in Filio Dei habet testimonium Dei in se qui non credit Filio mendacem facit eum quoniam non credidit in testimonio quod testificatus est Deus de Filio suo
 10Cela ce creade întru Fiiullui Dumnezau are marturia
întru dînsul. Cela ce nu creade lui
Dumnezau mincinos au facut pre El, caci
n-au crezut la marturia carea au marturisit
Dumnezau pentru Fiiul Lui.
10. Cine crede în Fiul lui Dumnezeu, are mărturisirea aceasta în el; cine nu crede pe Dumnezeu, Îl face mincinos, fiindcă nu crede mărturisirea, pe care a făcut-o Dumnezeu despre Fiul Său.
  1. et hoc est testimonium quoniam vitam aeternam dedit nobis Deus et haec vita in Filio eius est
11 Si aceasta iaste marturia, ca viata veacinica au dat
noao Dumnezau, si aceasta viata întru Fiiul Lui iaste.
11. Şi mărturisirea este aceasta: Dumnezeu ne-a dat viaţa veşnică, şi această viaţă este în Fiul Său.
  1. qui habet Filium habet vitam qui non habet Filium Dei vitam non habet
12Cela ce are pre Fiiul
are viata; cela nu are pre Fiiul lui Dumnezau viaţă nu are -
12. Cine are pe Fiul, are viaţa; cine n-are pe Fiul lui Dumnezeu, n-are viaţa.
  1. haec scripsi vobis ut sciatis quoniam vitam habetis aeternam qui creditis in nomine Filii Dei
13. Aceastea am scris voao,
celora ce cred în numele Fiiului lui Dumnezau,
ca sa stiti ca viata veacinica aveti si
ca sa creadeti în numele Fiiului lui Dumnezau. -
13. V-am scris aceste lucruri ca să ştiţi că voi, care credeţi în Numele Fiului lui Dumnezeu, aveţi viaţa veşnică.
  1. et haec est fiducia quam habemus ad eum quia quodcumque petierimus secundum voluntatem eius audit nos
14 Si' aceasta iaste ăom ceare ceva după voia Lui, ascultă pre noi.
14. Îndrăzneala, pe care o avem la El, este că, dacă cerem ceva după voia Lui, ne ascultă.
  1. et scimus quoniam audit nos quicquid petierimus scimus quoniam habemus petitiones quas postulavimus ab eo
15 Si, de vreame ce ştim ca aude pre noi, ori de ce am ceare,ştim că avem cearerile carele am cerut de ia El.
15. Şi dacă ştim că ne ascultă, orice i-am cere, ştim că suntem stăpâni pe lucrurile pe care I le-am cerut.
  1. qui scit fratrem suum peccare peccatum non ad mortem petet et dabit ei vitam peccantibus non ad mortem est peccatum ad mortem non pro illo dico ut roget
16 De va vedea nes tine pre frat'ele lui
păcatuind păcat nu spre moarte, ceare-va;
şi va da lui viaţa, celor ce greşesc nu spre
moarte. Iaste păcat spre moarte; nu pentru
acela zicu ca să sa roage.
16. Dacă vede cineva pe fratele său săvârşind un păcat care nu duce la moarte, să se roage; şi Dumnezeu îi va da viaţa, pentru cei ce n-au săvârşit un păcat care duce la moarte. Este un păcat care duce la moarte; nu-i zic să se roage pentru păcatul acela.
  1. omnis iniquitas peccatum est et est peccatum non ad mortem
17 Toată nedireptatea păcat iaste; şi iaste păcat nu spre moarte.
17. Orice nelegiuire este păcat; dar este un păcat, care nu duce la moarte.
  1. scimus quoniam omnis qui natus est ex Deo non peccat sed generatio Dei conservat eum et malignus non tangit eum
18 Ştim că tot cela ce e născut de la Dumnezau
nu gresaşte, ce Cela ce s-au nşscut de la
Dumnezău păzeaste pre dânsul, şi cel viclean nu îndrăzneşte la el cu nemica,iar nu sa atinge de el.
18. Ştim că oricine este născut din Dumnezeu, nu păcătuieşte, ci Cel născut din Dumnezeu îl păzeşte, şi cel rău nu se atinge de el.
  1. scimus quoniam ex Deo sumus et mundus totus in maligno positus est
19. Stim că de la Dumnezau
sântem, şi lumea toată întru cel viclean zace.
19. Ştim că suntem din Dumnezeu şi că toată lumea zace în cel rău.
  1. et scimus quoniam Filius Dei venit et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum et simus in vero Filio eius hic est verus Deus et vita aeterna
20 .Si stim ca Fiiul lui Dumnezau au
venit sşi au dat noao priceapere ca să cunoaătem
pre Cel adevărat Yahwie Kiriosu. Şi sântem întru
Cel adevarat, întru Fiiul Lui, Iisus
Hristos:Acesta iaste cel adevărat
Dumnezau şi viata veacinica.
20. Ştim că Fiul lui Dumnezeu a venit, şi ne-a dat pricepere să cunoaştem pe Cel ce este adevărat. Şi noi suntem în Cel ce este adevărat, adică în Isus Hristos, Fiul Lui. El este Dumnezeul adevărat şi viaţa veşnică.
  1. filioli custodite vos a simulacris
21Na acu’ Fetilor,v-o rămas zapis:-
paziti pre voi'despre idoli.
Amin .

21. Copilaşilor, păziţi-vă de idoli. Amin.




 Vlad Ţepeş ecvestru în armură de Preot şi Cavaler cruciat Drakon

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu