Epistola întâi a lui
Ioan
Traducător: Vlad
Ţepeş
Conservat electronic cu font medieval şi traducere de Obedeya Dorin David Aurel Ben Aharon
Cohen
“DANIE SPRĂ OSZBĂVIRE
( HARUL MÂNTURIRII) DEN MÂNU LU’
VALDILAW DRAKULYA
CARELE
DUHU LO PURTAT , ÎMPLÂUT SĂ ADĂ OSZBĂVIRE ŞI ŞPĂŞIRE NATUSULUI
DEN ŢARIE VALAHĂ”-Vlad III Dracul
Nr. Vers
|
LATINA
VULGATA CARDINALIA ,SAU :-MEDIEVALĂ
|
SCRIPTUL
FONETICĂ A TEXTULULUI VALAH
|
TEXTUL SACRU CANONIC IN ROMÂNA MODERNĂ
|
New Time Roman 11
|
New Time Roman
11
|
New Time Roman
11
|
COLOANA
DIN MILOC CONŢINE LIMBA VALAHĂ MEDIEVALĂ şi traducere în VROMÂNĂ MEDIEVALĂ A
TEXTLUI SCRIPTURILOR
CAPITOLUL 1
A
LUI PETR CEA PRESTE TOT
CEA
DENTÎIU CARTE TRIMIASÂ NATL RĂSEPIŢI
PĂGÂNILOR.
1:1 quod fuit ab initio quod audivimus quod vidimus oculis
nostris quod perspeximus et manus nostrae temptaverunt de verbo vitae
|
1Carele era de-nceput, carea am auzit, carea am văzut cu ochii noştri, carea am privit şi mânile noastre au pipait, pentru Cuvântul
vieţii, -
|
1.
Ce era dela început, ce am auzit, ce am văzut cu ochii noştri, ce am privit
şi ce am pipăit cu mînile noastre, cu privire la Cuvîntul vieţii, -
|
1:2 et vita manifestata est et vidimus et testamur et adnuntiamus vobis vitam aeternam quae erat apud Patrem et apparuit nobis |
2 Şi viaţa s-au arătat şi am văzut şi
mărturisim
şi vestim voao viaţea
cea veacnică,carea era cătră Părintele şi
s-au aratat noao.
|
2.
pentrucă viaţa a fost arătată, şi noi am văzut-o, şi mărturisim despre ea, şi
vă vestim viaţa vecinică, viaţă care era la Tatăl, şi care ne-a fost arătată;
-
|
1:3 quod vidimus et audivimus adnuntiamus et vobis ut et vos
societatem habeatis nobiscum et societas nostra sit cum Patre et cum Filio
eius Iesu Christo
|
3Carea am văzut şi am auzit, vestim voao,
ca şi voi să aveţi parte împreună cu noi ,şi partea noastră,cu Părintele şi
cu Fiiul său,Iisus Hristos
|
3.
deci, ce am văzut şi am auzit, aceea vă vestim şi vouă, ca şi voi să aveţi
părtăşie cu noi. Şi părtăşia noastră este cu Tatăl şi cu Fiul Său, Isus
Hristos.
|
1:4 et haec scribimus vobis ut gaudium nostrum sit plenum |
. 4Si
acestea scriem voao ca bucuria voastra sa fie plinită în lăuntrelea.
|
4.
Şi vă scriem aceste lucruri pentru ca bucuria voastră să fie deplină.
|
1:5 et haec est adnuntiatio quam audivimus ab eo et
adnuntiamus vobis quoniam Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae
|
5Si aceasta iaste făgăduinţa
carea am auzit de la El şi vestim voao:
ca Dumnezau Yahwie lumina iaste si nici un întunearec
întru El nu iaste.Verum
|
5.
Vestea, pe care am auzit-o dela El şi pe care v'o propovăduim, este că
Dumnezeu e lumină, şi în El nu este întunerec.
|
1:6 si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo et in
tenebris ambulamus mentimur et non facimus veritatem
|
6'De vom zice că avem împreunare cu El de’un Duh, şi întru întunearec vom îmbla,
minţim şi nu iaste adevarul : care
nece nu-l facem.
|
6.
Dacă zicem că avem părtăşie cu El, şi umblăm în întunerec, minţim, şi nu
trăim adevărul.
|
1:7 si autem in luce ambulemus sicut et ipse est in luce societatem habemus ad invicem et sanguis Iesu Filii eius mundat nos ab omni peccato |
7Iară de vom îmbla în lumină, după cum
El iaste întru lumina, împreunare
de-un’Duh avem între
noi; si sîngele lui Iisus Hristos,
Fiiului Lui, curateaşte vârtos
pre noi de stricarea firii ce adânc roade tot pacătul.
|
7.
Dar dacă umblăm în lumină, după cum El însuş este în lumină, avem părtăşie
unii cu alţii; şi sîngele lui Isus Hristos, Fiul Lui, ne curăţeşte de orice
păcat.
|
1:8 si dixerimus quoniam peccatum non habemus ipsi nos seducimus et veritas in nobis non est |
8De vom zice că pacăt nu avem, pre noi ne
înşăIăm şi adevarul nu iaste întru noi.
|
8.
Dacă zicem că n'avem păcat, ne înşelăm singuri, şi adevărul nu este în noi.
|
1:9 si confiteamur peccata nostra fidelis est et iustus ut remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniquitate |
9De vom
mărturisi păcatele noastre, credincios iaste şi dirept ca sa ne iarte
noao păcatele şi ne va curăţi pre noi de toată nedireptatea ce ne pare oablă.
|
9.
Dacă ne mărturisim păcatele, El este credincios şi drept, ca să ne ierte
păcatele şi să ne curăţească de orice nelegiuire.
|
1:10 si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum
et verbum eius non est in nobis
|
10.De vom zice că nu am greşit, mincinos
facem pre El şi cuvântul Lui nu iaste întru noi.
|
10.
Dacă zicem că n'am păcătuit, Îl facem mincinos, şi Cuvîntul Lui nu este în
noi.
|
2:1 filioli mei haec scribo vobis ut non
peccetis sed et si quis peccaverit advocatum habemus apud Patrem Iesum
Christum iustum
|
1Fetţii miei, aceastea scriu voao ca să nu gresiti; si, de va greşi
cineva,mîngîitoriu avem cătră Părintele Teosie Patros
pre Iisus Hristos dirept.
|
1.
Copilaşilor, vă scriu aceste lucruri, ca să nu păcătuiţi. Dar dacă cineva a
păcătuit, avem la Tatăl un Mijlocitor (Sau Advocat. Greceşte: Paraclet, adică
apărător, ajutor.), pe Isus Hristos, Cel neprihănit.
|
2:2 et ipse est propitiatio pro peccatis
nostris non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi
|
2Şi aceasta iertare iaste pentru păcatele
noastre; şi nu numai pentru ale noastre, ce pentru a totă mundu’norodului.
|
2.
El este jertfa de ispăşire pentru păcatele noastre; şi nu numai pentru ale
noastre, ci pentru ale întregei lumi.
|
2:3 et in hoc scimus quoniam cognovimus
eum si mandata eius observemus
|
3 Şi întru aceasta conoaştem că am
cunoscut pre El, de vom păzi poruncile Lui.
|
3.
Şi prin aceasta ştim că Îl cunoaştem, dacă păzim poruncile Lui.
|
2:4 qui dicit se nosse eum et mandata
eius non custodit mendax est in hoc veritas non est
|
4 Cela ce zice: "Am conoscut pre
El", şi poruncile Lui nu pă zeaste,mincenos iaste şi întru acesta
adevărul nu iaste.
|
4.
Cine zice: „Îl cunosc“, şi nu păzeşte poruncile Lui, este un mincinos, şi
adevărul nu este în el.
|
2:5 qui autem servat verbum eius vere in hoc caritas Dei perfecta est in hoc scimus quoniam in ipso sumus |
5 Iară carele va păzi cuvântul Lui
adeavărat, întru acesta dragostea lui Dumnezau Yahwie şi s-au savîrsit; cu aceasta
cunoaştem că Întru El sîntem.
|
5.
Dar cine păzeşte Cuvîntul Lui, în el dragostea lui Dumnezeu a ajuns
desăvîrşită; prin aceasta ştim că sîntem în El.
|
2:6 qui dicit se in ipso manere debet
sicut ille ambulavit et ipse ambulare
|
6 Cel ce zice a rămînea întru El datoriu
iaste, după cum Acela au umblat, şi el aşa să umble.
|
6.
Cine zice că rămîne în El, trebuie să trăiască şi el cum a trăit Isus.
|
2:7 carissimi non mandatum novum scribo
vobis sed mandatum vetus quod habuistis ab initio mandatum vetus est verbum
quod audistis
|
7 Fraţilor, nu porunca noao scriu voao,
ce porunca veache care aţi avut-o de-nceput; porunca cea veache iaste
cuvântul carele aţi.
|
7.
Prea iubiţilor nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care aţi
avut-o dela început. Porunca aceasta veche este Cuvîntul, pe care l-aţi
auzit.
|
2:8 iterum mandatum novum scribo vobis
quod est verum et in ipso et in vobis quoniam tenebrae transeunt et lumen
verum iam lucet
|
8 auzit de-nceput. Iarasi porunca noao
scriu voao, care iaste adevărată întru El şi întru voi; căci întunearecul
treace şi lumina.
|
8.
Totuş vă scriu o poruncă nouă, lucru care este adevărat atît cu privire la
El, cît şi cu privire la voi; căci întunerecul se împrăştie, şi lumina
adevărată şi răsare chiar.
|
2:9 qui dicit se in luce esse et fratrem suum odit in tenebris est usque adhuc |
9 cea adevarată acum să iveaşte. Cela ce
zice a fi ca lăcuind întru lumină, si
pre fratele lui uraste, întru întunearecu iaste pîna acum.
|
9.
Cine zice că este în lumină, şi urăşte pe fratele său, este încă în întunerec
pînă acum.
|
2:10 qui diligit fratrem suum in lumine
manet et scandalum in eo non est
|
10 Cela ce iubeaşte pre fratele lui,întru
lumina rămâne şi sminteala întru el nu iaste.
|
10.
Cine iubeşte pe fratele său, rămîne în lumină, şi în el nu este niciun prilej
de poticnire.
|
2:11 qui autem odit fratrem suum in
tenebris est et in tenebris ambulat et nescit quo eat quoniam tenebrae ateum
obcaecaverunt oculos eius
|
11 Iară cela ce uraşte pre fratele
lăuntric întunearec iaste si întru întunearec umblăa şi nu stie
unde să duce, căci întunearecul nedumenzăului au orbit ochii lui.
|
11.
Dar cine urăşte pe fratele său, este în întunerec, umblă în întunerec, şi nu ştie
încotro merge, pentrucă întunerecul i-a orbit ochii.
|
2:12 scribo vobis filioli quoniam
remittuntur vobis peccata propter nomen eius
|
12 Scriu voao, feţilor, ca să iartăm voao păcatele pentru numele Lui.
|
12.
Vă scriu, copilaşilor, fiindcă păcatele vă sînt iertate pentru Numele Lui.
|
2:13 scribo vobis patres quoniam cognovistis eum qui ab initio est scribo vobis adulescentes quoniam vicistis malignum |
13 Scriu voao, părinţilor, căci aţi
conoscut pre Cel de-nceput. Scriu voao, tinerilor, căci aţi biruit pre cel viclean duh potrivnic vouă că aţi cunoscut pre
Tatăl.
|
13.
Vă scriu, părinţilor, fiindcă aţi cunoscut pe Cel ce este dela început. Vă
scriu, tinerilor, fiindcă aţi biruit pe cel rău. V'am scris, copilaşilor,
fiindcă aţi cunoscut pe Tatăl.
|
2:14 scripsi vobis infantes quoniam cognovistis Patrem scripsi vobis patres quia cognovistis eum qui ab initio scripsi vobis adulescentes quia fortes estis et verbum Dei in vobis manet et vicistis malignum |
14 Scriu voao, copiilor, căci ati
cunoscut pre Parintele. Scris-am voao,
parinţilor,caci aţi cunoscut pre Cel de-nceput.
Scris-am voao, tinerilor, căaci tari
sânteţi,şi cuvântul lui Dumnezau întru voi ramâne
|
14.
V'am scris, părinţilor, fiindcă aţi cunoscut pe Cel ce este dela început.
V'am scris, tinerilor, fiindcă sînteţi tari, şi Cuvîntul lui Dumnezeu rămîne
în voi, şi aţi biruit pe cel rău.
|
2:15 nolite diligere mundum neque ea quae
in mundo sunt si quis diligit mundum non est caritas Patris in eo
|
15 şi aţi biruit pre cel viclean. Nu
iubiţi lumea,nici ceale den lume. De va iubi neştine lumea, nu iaste
dragostea Părintelui întru el.
|
15.
Nu iubiţi lumea, nici lucrurile din lume. Dacă iubeşte cineva lumea,
dragostea Tatălui nu este în El.
|
2:16 quoniam omne quod est in mundo
concupiscentia carnis et concupiscentia oculorum est et superbia vitae quae
non est ex Patre sed ex mundo est
|
16 Căci tot ce e în lume: pohta trupului
si pohta ochilor şi mândria vieţii, nu iaste de la Părintele, ce den lume
iaste
|
16.
Căci tot ce este în lume: pofta firii pămînteşti, pofta ochilor şi lăudăroşia
vieţii, nu este dela Tatăl, ci din lume.
|
2:17 et mundus transit et concupiscentia eius qui autem facit voluntatem Dei Jehovas manet in aeternum |
17. Si lumeasa treace,şi pohta ei; iară
cela ce face voia lui Dumnezau YAHWIE
ramîne în veacu
|
17.
Şi lumea şi pofta ei trece; dar cine face voia lui Dumnezeu, rămîne în veac.
|
2:18 filioli novissima hora est et sicut
audistis quia antichristus venit nunc antichristi multi facti sunt unde
scimus quoniam novissima hora est
|
18. Copii,vreamea de apoi iaste; si, dupa
cum aţi auzit că Antihrist vine, si acum antihrişti mulţi s-au făcut: pentru
aceaea’conoaştem că ceasul cel de apoi iaste
|
18.
Copilaşilor, este ceasul cel de pe urmă. Şi, după cum aţi auzit că are să vină anticrist, să ştiţi că acum s'au ridicat
mulţi anticrişti: prin aceasta cunoaştem că este ceasul de pe urmă.
|
2:19 ex nobis prodierunt sed non erant ex
nobis nam si fuissent ex nobis permansissent utique nobiscum sed ut manifesti
sint quoniam non sunt omnes ex nobis
|
19. Dentru noi au ieşit, ce nu era dentru
noi. Că de-ar fi fost dentru noi, ar fi răamas cu noi; ce ca să să arate că
nu toţti sânt dentru noi.
|
19. Ei au ieşit din
mijlocul nostru, dar nu erau dintre ai noştri. Căci dacă ar fi fost dintre ai
noştri, ar fi rămas cu noi; ci au ieşit, ca să se arate că nu toţi sunt
dintre ai noştri.
|
2:20 sed vos unctionem habetis a Sancto
et nostis omnia
|
20 Si voi unsoare mirungerii aveţi de la Cel Sfint si stiti toate.
|
20. Dar voi aţi primit ungerea din partea Celui
sfânt, şi ştiţi orice lucru.
|
2:21 non scripsi vobis quasi ignorantibus
veritatem sed quasi scientibus eam et quoniam omne mendacium ex veritate non
est
|
21 N-am scris voao căci nu stiţi
adevărul, ce căci stiţi pre el si căci toata minciuna den adevăr nu iaste.
|
21. V-am scris nu că n-aţi cunoaşte adevărul, ci
pentru că îl cunoaşteţi, şi ştiţi că nici o minciună nu vine din adevăr.
|
2:22 quis est mendax nisi is qui negat
quoniam Iesus non est Christus hic est antichristus qui negat Patrem et
Filium
|
22 Cine iaste mincenos, făra
numai cela ce tăgăduişte ca ovreul Iisus
nu iaste Hristos Meăsia? Acesta iaste Antihrist, cela ce să leapadă de
Părintele şsi de Fiiul.
|
22. Cine este mincinosul, dacă nu cel ce tăgăduieşte
că Isus este Hristosul? Acela este Anticristul, care tăgăduieşte pe Tatăl şi
pe Fiul.
|
2:23 omnis qui negat Filium nec Patrem
habet qui confitetur Filium et Patrem habet .Evidentium(est factum)
|
23 Tot cel ce săa leapădă de Fiiul, nici
pre Tatăl nu are.A isast’îi
|
23. Oricine tăgăduieşte pe Fiul, n-are pe Tatăl.
Oricine mărturiseşte pe Fiul, are şi pe Tatăl.
|
2:24 vos quod audistis ab initio in vobis
permaneat si in vobis permanserit quod ab initio audistis et vos in Filio et
Patre manebitis
|
24 Deci voi,carea aţti auzit de-nceput,
întru voi răamâîie; de va ramânea întru voi cea ce de-nceput aţti auzit, şi
voi întru Fiiul si întru Tatăl veţi rămânea
|
24. Ce aţi auzit de la început, aceea să rămână în
voi. Dacă rămâne în voi ce aţi auzit de la început, şi voi veţi rămâne în
Fiul şi în Tatăl.
|
2:25 et haec est repromissio quam ipse
pollicitus est nobis vitam aeternam
|
25. Si aceasta e făgăduinţa
carea El au făgăduit voao: viaăa
veacinică.
|
25. Şi făgăduinţa, pe care ne-a făcut-o El, este
aceasta: viaţa veşnică.
|
2:26 haec scripsi vobis de eis qui
seducunt vos
|
26 Aceasta am scris voao pentru ceia ce înşalăa pre VOI.
|
26. V-am scris aceste lucruri în vederea celor ce
caută să vă rătăcească.
|
2:27 et vos unctionem quam accepistis ab
eo manet in vobis et non necesse habetis ut aliquis doceat vos sed sicut
unctio eius docet vos de omnibus et verum est et non est mendacium et sicut
docuit vos manete in eo
|
27Si voi unsoarea mirungerii carea aţi
luat de la El întru voi ramâne şsi nu va mai trebuie ca cineva să vă înveaţe
pre voi; ce, în ce chip aceastas miruire învaţă pre voi pentru toate, şi
adevarată iaste, şi nu iaste minciuna, şi după cum au învăţat pre voi,
rămînea-veti întru aceaea.
|
27. Cât despre voi, ungerea, pe care aţi primit-o de
la El, rămâne în voi, şi n-aveţi trebuinţă să vă înveţe cineva; ci, după cum
ungerea Lui vă învaţă despre toate lucrurile şi este adevărată, şi nu este o
minciună, rămâneţi în El, după cum v-a învăţat ea.
|
2:28 et nunc filioli manete in eo ut cum
apparuerit habeamus fiduciam et non confundamur ab eo in adventu eius
|
28 Si acum, fetilor, rămîneţi
Întru El, ca, cînd Sa va arata, să avem
îndrăzneala şi să nu ne ruşinăm de El întru venirea Lui.
|
28. Şi acum, copilaşilor, rămâneţi în El, pentru ca
atunci când Se va arăta El, să avem îndrăzneală, şi, la venirea Lui, să nu
rămânem de ruşine şi depărtaţi de El.
|
2:29 si scitis quoniam iustus est scitote
quoniam et omnis qui facit iustitiam ex ipso natus est
|
29De veţi şti că dirept iaste, să
stiţi că tot cela ce face direptatea
dentru El s-au facut.
|
29. Dacă ştiţi că El este neprihănit, să ştiţi şi că
oricine trăieşte în neprihănire este născut din El.
|
3:1 videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum |
1Vedeti ce fealiu de dragoste au dat
noao Parintele, ca fii lui Dumnezau
sa ne chemam! Pentru aceaea lumea
nu cunoaste pre noi, caci n-au cunoscut
pre El.
|
1. Vedeţi ce dragoste ne-a arătat Tatăl, să ne numim copii ai lui Dumnezeu! Şi suntem. Lumea nu ne cunoaşte, pentru că nu L-a cunoscut nici pe El. |
3:2 carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est |
2Iubitilor, acum fiii lui Dumnezau
sîntem. Si înca nu
s-au aratat ce vom fi, ce stim ca, de se
va
arata, aseamene cu El vom fi, caci vom
vedea pre El precum iaste.
|
2. Preaiubiţilor, acum suntem copii ai lui Dumnezeu. Şi ce vom fi, nu s-a
arătat încă. Dar ştim că atunci când Se va arăta El, vom fi ca El; pentru că
Îl vom vedea aşa cum este.
|
3:3 et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est |
3Si tot ceiace
are nadeajdea aceasta întru El sa
curateaste
pre sine, precum Acela curat iaste.
|
3. Oricine are nădejdea aceasta în El, se curăţă, după cum El este curat.
|
3:4 omnis qui facit peccatum et
iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
|
4Tot cela ce face pacatul, si
faradeleagea face;
si pacatul iaste faradeleagea.
|
4. Oricine face păcat, face şi fărădelege; şi păcatul este fărădelege.
|
3:5 et scitis quoniam ille apparuit ut
peccata tolleret et peccatum in eo non est
|
5Si stit ca Acela S-au aratat ca pacatele
noastre
sa le radice; si pacat întru El nu iaste.
Tot
cel ce ramîne întru El nu pacatuiaste.
|
5. Şi ştiţi că El S-a arătat ca să ia păcatele; şi în El nu este păcat.
|
3:6 omnis qui in eo manet non peccat
omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
|
6Tot cela ce pacatuiaste n-au vazut pre
El,
niCi au cunoscut pre El.
|
6. Oricine rămâne în El, nu păcătuieşte; oricine păcătuieşte, nu L-a
văzut, nici nu L-a cunoscut.
|
3:7 filioli nemo vos seducat qui facit
iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
|
7Fetilor, nimenea sa nu însale pre voi!
Cela ce face direptatea
dirept iaste, precum Acela dirept iaste.
|
7. Copilaşilor, nimeni să nu vă înşele! Cine trăieşte în neprihănire,
este neprihănit, cum El însuşi este neprihănit.
|
3:8 qui facit peccatum ex diabolo est
quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat
opera diaboli
|
8Cela ce face pacatul de la dracul iaste,
caci
de-nceput diavolul pacatuiaste. Spre
aceasta
S-au aratat Fiiullui Dumnezau, ca sa
dezleage
lucrurile diavolului.
|
8. Cine păcătuieşte, este de la diavolul, căci diavolul păcătuieşte de la
început. Fiul lui Dumnezeu S-a arătat ca să nimicească lucrările diavolului.
|
3:9 omnis qui natus est ex Deo peccatum
non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex
Deo natus est
|
9Tot cela ce e nascut de la Dumnezau
pacat nu face, caci
samînta Lui întru el ramîne; si nu poate
sa
pacatuias~a, caci de la Dumnezau s-au
nascut.
|
9. Oricine este născut din Dumnezeu, nu păcătuieşte, pentru că sămânţa
Lui rămâne în el; şi nu poate păcătui, fiindcă este născut din Dumnezeu.
|
3:10 in hoc manifesti sunt filii Dei et
filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit
fratrem suum
|
10Intru aceasta aratati sînt fiii lui
Dumnezau si fiii dracului. Tot cela ce nu
face direptate nu iaste de la Dumnezau,
si
cela ce nu iubeaste pre fratele lui.
|
10. Prin aceasta se cunosc copiii lui Dumnezeu şi copiii diavolului.
Oricine nu trăieşte în neprihănire, nu este de la Dumnezeu; nici cine nu
iubeşte pe fratele său.
|
3:11 quoniam haec est adnuntiatio quam
audistis ab initio ut diligamus alterutrum
|
11Caci aceasta iaste porunca carea at
auzit de-nceput:
ca sa iubim unul pre alalt.
|
11. Căci vestirea, pe care aţi auzit-o de la început, este aceasta: să ne
iubim unii pe alţii;
|
3:12 non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta |
12Nu pre cum Cain era den vicleanul si
junghe pre
fratele lui. Si pentru ce au jungheat pre
el?
Caci lucrurile lui reale era, iara ale
fratelui sau,
direapte.
|
12. nu cum a fost Cain, care era de la cel rău, şi a ucis pe fratele său.
Şi pentru ce l-a ucis? Pentru că faptele lui erau rele, iar ale fratelui său
erau neprihănite.
|
3:13 nolite mirari fratres si odit vos
mundus
|
13Nu va mirareti, fratii miei, de
va uraste pre voi lumea.
|
13. Nu vă miraţi, fraţilor, dacă vă urăşte lumea.
|
3:14 nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte |
14Noi stim ca neam mutat den moarte în
viata, caci iubim
pre frati; cela ce nu iubeaste pre frate
ramîne
în moarte.
|
14. Noi ştim că am trecut din moarte la viaţă, pentru că iubim pe fraţi.
Cine nu iubeşte pe fratele său, rămâne în moarte.
|
3:15 omnis qui odit fratrem suum homicida
est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem
|
15Tot cela ce uraste pre fratele lui
ucigatoriu de oameni iaste; si
stit ca tot ucigatoriul de oameni nu are
viata
veacinica ramîind întru el.
|
15. Oricine urăşte pe fratele său, este un ucigaş; şi ştiţi că nici un
ucigaş n-are viaţa veşnică rămânând în el.
|
3:16 in hoc cognovimus caritatem quoniam
ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
|
16Cu aceasta am cunoscut dragostea, caci
Acela sufletul Lui pentru noi au pus; si noi datori sîntem
pentru frati sufletele sa punem.
|
16. Noi am cunoscut dragostea Lui prin aceea că El Şi-a dat viaţa pentru
noi; şi noi deci trebuie să ne dăm viaţa pentru fraţi.
|
3:17 qui habuerit substantiam mundi et
viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo
caritas Dei manet in eo
|
17Iara carele ar avea avutia lumii si va
vedea pre fratele
lui lipsit si-s va închide inima lui de
catrael, cum va ramînea dragostea lui Dumnezau întru el?
|
17. Dar cine are bogăţiile lumii acesteia, şi vede pe fratele său în
nevoie, şi îşi închide inima faţă de el, cum rămâne în el dragostea de
Dumnezeu?
|
3:18 filioli non diligamus verbo nec
lingua sed opere et veritate
|
18 Fetii miei, sa nu iubim cu cuvîntul,
nice cu limba, ce cu fapta si cu
adevarul.
|
18. Copilaşilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci cu fapta şi cu
adevărul.
|
3:19 in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra |
19 Si cu aceasta cunoastem ca den adevar
sîntem;si înaintea Lui sa ne plecam inimile noastre,
|
19. Prin aceasta vom cunoaşte că suntem din adevăr, şi ne vom linişti
inimile înaintea Lui,
|
3:20 quoniam si reprehenderit nos cor
maior est Deus corde nostro et novit omnia
|
20 Caci, de va huli pre noi inima,
mai mare iaste Dumnezau decît inima
noastra si cunoaste toate.
|
20. ori în ce ne osândeşte inima noastră; căci Dumnezeu este mai mare
decât inima noastră, şi cunoaşte toate lucrurile.
|
3:21 carissimi si cor non reprehenderit
nos fiduciam habemus ad Deum
|
21 Iubitilor, de nu
va huli pre noi inima noastra, îndraznire
avem catra Dumnezau.
|
21. Preaiubiţilor, dacă nu ne osândeşte inima noastră, avem îndrăzneală
la Dumnezeu.
|
3:22 et quodcumque petierimus accipiemus
ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo
facimus
|
22 Si orice vom
ceare luom de la El, caci poruncile Lui
pazim
si ceale placute înaintea Lui facem.
|
22. Şi orice vom cere, vom căpăta de la El, fiindcă păzim poruncile Lui,
şi facem ce este plăcut înaintea Lui.
|
3:23 et hoc est mandatum eius ut credamus
in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit
mandatum nobis
|
23Si aceasta iaste porunca Lui, ca sa
creadem în
numele Fiiului Lui, lui Iisus Hristos, si
sa
iubim unul pre alalt, dupa cum au dat
porunca noao.
|
23. Şi porunca Lui este să credem în Numele Fiului Său Isus Hristos, şi
să ne iubim unii pe alţii, cum ne-a poruncit El.
|
3:24 et qui servat mandata eius in illo
manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem
nobis dedit
|
24 Si cela ce pazeaste poruncile
Lui întru El ramîne si El întru dînsul;
si cu
aceasta cunoastem ca ramîne întru noi,
den Duhul carele au dat noao.
|
24. Cine păzeşte poruncile Lui, rămâne în El, şi El în el. Şi cunoaştem
că El rămâne în noi prin Duhul, pe care ni L-a dat.
|
|
1.Iispitit duhurile de sânt de
la Dumnezau;
caci multi proroci minci nosi
au iesit în lume
|
1. Preaiubiţilor, să nu daţi crezare oricărui duh; ci să cercetaţi duhurile, dacă sunt de la Dumnezeu; căci în lume au ieşit mulţi prooroci mincinoşi. |
|
2. Cu aceasta
sa 'ştiţ Dhul lui Dumnezau
Kirioasu: tot
duhul carele marturiseaşte pre
Iisus Hristos
ca au venit cu trup, de la
Dumnezău iaste.
|
2. Duhul lui Dumnezeu să-L cunoaşteţi după aceasta: Orice duh, care mărturiseşte că Isus Hristos a venit în trup, este de la Dumnezeu; |
|
3 Si tot duhul carele nu
marturiseaşte pre
Iisus Hristos că au venit cu
trup, de la Dumnezeau
nu iaste; şi aceasta iaste
ceaea a lui
Antihrist carea aţi auzit că
vine. Şi acum
în lume iaste.
|
3. şi orice duh, care nu mărturiseşte pe Isus, nu este de la Dumnezeu, ci este duhul lui Anticrist, de a cărui venire aţi auzit. El chiar este în lume acum. |
|
4.Na'voi de la Dumnezau sânteti,
feţilor, şi ati biruit pre ei,
căci mai mare
e Cela ce e întru voi decât
cela ce e în lume.
|
4. Voi, copilaşilor, sunteţi din Dumnezeu; şi i-aţi biruit, pentru că Cel ce este în voi, este mai mare decât cel ce este în lume. |
|
5 Acestea den lume sânt or
petrec câtva şe or pierii din ea; pentru aceaea den
lume grăiesc, şi lumea de dânsii
ascultă.
|
5. Ei sunt din lume; de aceea vorbesc ca din lume, şi lumea îi ascultă. |
|
6 Noi de la Dumnezau sântem;
cela ce ştie
pre Dumnezau aude pre noi;
carele nu iaste
de la Dumnezau pre noi nu
ascultă. Dentru
aceasta cunoaste [mJMajestatea Sa’ Duhul adevarului si duhul înşaIăciunii.
|
6. Noi însă suntem din Dumnezeu; cine cunoaşte pe Dumnezeu, ne ascultă; cine nu este din Dumnezeu, nu ne ascultă. Prin aceasta cunoaştem duhul adevărului şi duhul rătăcirii. |
|
7 Iubiţilor prea’întru înălţâme,
sa iubim
unul pre alalt, căci dragostea
de la Dumnezau
iaste, şi tot cela ce iubeaşte
de la Dumnezău
s-au născut şi cunoaşte pre
Dumnezău.
|
7. Preaiubiţilor, să ne iubim unii pe alţii; căci dragostea este de la Dumnezeu. Şi oricine iubeşte, este născut din Dumnezeu, şi cunoaşte pe Dumnezeu. |
|
8 Cela ce nu iubeaste n-au
cunoscut pre Dum
nezau, caci Dumnezau dragoste
iaste.
|
8. Cine nu iubeşte, n-a cunoscut pe Dumnezeu; pentru că Dumnezeu este dragoste. |
|
9-Cu aceasta s-au aratat
dragostea lui Dumnezau
întru voi, caci ca pre Fiiul
Lui unul nascut
au trimis Dumnezau în lume, ca
sa traim
|
9. Dragostea lui Dumnezeu faţă de noi s-a arătat prin faptul că Dumnezeu a trimis în lume pe singurul Său Fiu, ca noi să trăim prin El. |
|
10 pren El. întru aceasta iaste
dragostea,
nu ca noi am iubit pre
Dumnezau, ce căci
El au iubit pre noi de negrăit
atât: şi au trimis pre Fiiul
Lui, iertaciune cu pomeneală nu risipă avem pentru păcatele noastre.
|
10. Şi dragostea stă nu în faptul că noi am iubit pe Dumnezeu, ci în faptul că El ne-a iubit pe noi, şi a trimis pe Fiul Său ca jertfă de ispăşire pentru păcatele noastre. |
|
11.De tot Iubiţilor, de au iubit Dumnezau pre noi
asa, şi noi datori sântem unul
pre alalt să iubim.
|
11. Preaiubiţilor, dacă astfel ne-a iubit Dumnezeu pe noi, trebuie să ne iubim şi noi unii pe alţii. |
|
12 Pre Yahwie Înfocat Tată iast Dumnezau,că nimenea niciodinioară
nu L-au văzut. De vom iubi unul
pre alalt, Dumnezău iast
Yahwie, întru noi ramâne, şi
dragostea Lui săvîrşita iaste
întru noi.
|
12. Nimeni n-a văzut vreodată pe Dumnezeu; dacă ne iubim unii pe alţii, Dumnezeu rămâne în noi, şi dragostea Lui a ajuns desăvârşită în noi. |
|
13 Cu aceasta cunoastem ca
întru El ramînem
si El întru' noi, caci den
Duhul
|
13. Cunoaştem că rămânem în El şi că El rămâne în noi prin faptul că ne-a dat din Duhul Său. |
|
14 Lui au dat noao. Si noi am
vazut şi mărturisim că Tătal au trimis pre Fiiul Mântuitoriu lumii.
|
14. Şi noi am văzut şi mărturisim că Tatăl a trimis pe Fiul ca să fie Mântuitorul lumii. |
|
15Oricarele va mărturisi
ca Iisus iaste Fiiulu lui
Dumnezau, iară’Dumnezau
întru el ramâne, şi el întru
Dumnezău iaste .
|
15. Cine va mărturisi că Isus este Fiul lui Dumnezeu, Dumnezeu rămâne în el, şi el în Dumnezeu. |
|
16.Şi noi am cunoscut şi am crăzut
dragostea
carea are Dumnezeau întru noi.
Dumnezău
dragoste iaste; şi cela ce ramâne
în dragoste
întru Dumnezau ramâne, şi
Dumnezau întru el.
|
16. Şi noi am cunoscut şi am crezut dragostea pe care o are Dumnezeu faţă de noi. Dumnezeu este dragoste; şi cine rămâne în dragoste, rămâne în Dumnezeu, şi Dumnezeu rămâne în el. |
|
17.întru aceasta s-au savâşit
dragostea cu noi, ca îndrăzneala să avem în ziua
judecaţii: căci, precum Acela
iaste, şi noi sântem
în lumea aceasta.
|
17. Cum este El, aşa suntem şi noi în lumea aceasta: astfel se face că dragostea este desăvârşită în noi, pentru ca să avem deplină încredere în ziua judecăţii. |
|
18. Frica nu iaste în dragoste; ce dragostea cea deplină de
ceriu dăruită , scoate frica afară, căci frica certare
are; iară cela ce sa teame nu iaste deplin
întru dragoste.Căci numele celor ceie
ce au trăit cu drgoste a rămas în ceriu or celor ce cu dragostea au lucrat. A
rămas în pomenire.
|
18. În dragoste nu este frică; ci dragostea desăvârşită izgoneşte frica; pentru că frica are cu ea pedeapsa; şi cine se teme, n-a ajuns desăvârşit în dragoste. |
|
19Noi îl iubim pre El, caci El întîiu au iubit den facere numele noastre.Apoi a voit să fie cu suflare vie | 19. Noi Îl iubim pentru că El ne-a iubit întâi. |
|
20.De va zice cineva ca
"Îl iubesc
pre Dumnezau", si pre
fratele lui uraste,
mincinos iaste; pentru ca cela
ce nu iubeaste
pre fratele lui, care l-au
vazut, pre Dumnezau,
pre care nu L-au vazut, cum
poate
sa-L iubeasca? |
20. Dacă zice cineva: „Eu iubesc pe Dumnezeu”, şi urăşte pe fratele său, este un mincinos; căci cine nu iubeşte pe fratele său, pe care-l vede, cum poate să iubească pe Dumnezeu, pe care nu-L vede? |
|
21.Şi aceasta porunca avem
de la El" ca: cela ce
iubeaşte pre Dumnezau iubeaşte şi pre fratele
|
21. Şi aceasta este porunca, pe care o avem de la El: cine iubeşte pe Dumnezeu, iubeşte şi pe fratele său. |
|
1.Tot cela ce creade ca Iisus
iaste Hristos ,de la Dumnezau e născut;
şi tot cela ce iubeaşte pre Cel
ce
au născut iubeaşte şi pre Cel născut
dentru El.
|
1. Oricine crede că Isus este Hristosul, este născut din Dumnezeu; şi oricine iubeşte pe Cel ce L-a născut, iubeşte şi pe cel născut din El. |
|
2.Cu aceasta cunoaştem
că iubim fiii lui Dumnezau, când
pre Dumnezau iubim şi poruncile Lui păzâm.
|
2. Cunoaştem că iubim pe copiii lui Dumnezeu prin aceea că iubim pe Dumnezeu şi păzim poruncile Lui. |
|
- 3Pentru ca aceasta e
dragostea lui Dumnezau, ca
poruncile Lui sa pazim; si
poruncile Lui greale nu sînt,
|
3. Căci dragostea de Dumnezeu stă în păzirea poruncilor Lui. Şi poruncile Lui nu sunt grele; |
|
4Caci tot ce e nascut de la
Dumnezau biruiaste lumea; si
aceasta iaste
biruinta ceaea ce au biruit
lumea, credinta noastra.
|
4. pentru că oricine este născut din Dumnezeu, biruieşte lumea; şi ceea ce câştigă biruinţă asupra lumii, este credinţa noastră. |
|
Cine iaste cela ce biruiaste
lu- 5
mea, fara numai cela ce creade
ca Iisus iaste
Fiiul lui Dumnezau?
|
5. Cine este cel ce a biruit lumea, dacă nu cel ce crede că Isus este Fiul lui Dumnezeu? |
|
6Acesta iaste Cela ce au venit
pren apa si sînge, Iisus Hristos;
nu pren apa numai, ce pren apa
si pren sînge.
Si Duhul iaste Cela ce
marturiseaste,
|
6. El, Isus Hristos, este Cel ce a venit cu apă şi cu sânge; nu numai cu apă, ci cu apă şi cu sânge; şi Duhul este Cel ce mărturiseşte despre lucrul acesta, fiindcă Duhul este adevărul. |
|
caci Duhul iaste adevarul.
-Caci trei sînt 7
ceia ce marturisesc în ceriu:
.Tatal, Cuvîntul
si Svîntul Duh; si Acesti trei
una sînt.
|
7. (Căci trei sunt care mărturisesc în cer: Tatăl, Cuvântul şi Duhul Sfânt, şi aceşti trei una sunt.) |
|
8Si trei sînt cei ce
marturisesc pre pamînt:Duhul
si apa si sîngele; si
cîtetreale la una sînt.
|
8. Şi trei sunt care mărturisesc (pe pământ): Duhul, apa şi sângele, şi aceşti trei sunt una în mărturisirea lor. |
|
9De vreame ce marturia
oamenilor
luam, marturia lui Dumnezau mai
mare iaste;
caci aceasta iaste marturia lui
Dumnezau,
carea au marturisit pentru
Fiiul Lui.
|
9. Dacă primim mărturisirea oamenilor, mărturisirea lui Dumnezeu este mai mare; şi mărturisirea lui Dumnezeu este mărturisirea, pe care a făcut-o El despre Fiul Său. |
|
10Cela ce creade întru Fiiullui Dumnezau are
marturia
întru dînsul. Cela ce nu creade
lui
Dumnezau mincinos au facut pre
El, caci
n-au crezut la marturia carea
au marturisit
Dumnezau pentru Fiiul Lui.
|
10. Cine crede în Fiul lui Dumnezeu, are mărturisirea aceasta în el; cine nu crede pe Dumnezeu, Îl face mincinos, fiindcă nu crede mărturisirea, pe care a făcut-o Dumnezeu despre Fiul Său. |
|
11 Si aceasta iaste marturia,
ca viata veacinica au dat
noao Dumnezau, si aceasta viata
întru Fiiul Lui iaste.
|
11. Şi mărturisirea este aceasta: Dumnezeu ne-a dat viaţa veşnică, şi această viaţă este în Fiul Său. |
|
12Cela ce are pre Fiiul
are viata; cela nu are pre
Fiiul lui Dumnezau viaţă nu are -
|
12. Cine are pe Fiul, are viaţa; cine n-are pe Fiul lui Dumnezeu, n-are viaţa. |
|
13. Aceastea am scris voao,
celora ce cred în numele
Fiiului lui Dumnezau,
ca sa stiti ca viata veacinica
aveti si
ca sa creadeti în numele
Fiiului lui Dumnezau. -
|
13. V-am scris aceste lucruri ca să ştiţi că voi, care credeţi în Numele Fiului lui Dumnezeu, aveţi viaţa veşnică. |
|
14 Si' aceasta iaste ăom ceare
ceva după voia Lui, ascultă pre noi.
|
14. Îndrăzneala, pe care o avem la El, este că, dacă cerem ceva după voia Lui, ne ascultă. |
|
15 Si, de vreame ce ştim ca
aude pre noi, ori de ce am ceare,ştim că avem cearerile carele am cerut de ia
El.
|
15. Şi dacă ştim că ne ascultă, orice i-am cere, ştim că suntem stăpâni pe lucrurile pe care I le-am cerut. |
|
16 De va vedea nes tine pre
frat'ele lui
păcatuind păcat nu spre moarte,
ceare-va;
şi va da lui viaţa, celor ce
greşesc nu spre
moarte. Iaste păcat spre
moarte; nu pentru
acela zicu ca să sa roage.
|
16. Dacă vede cineva pe fratele său săvârşind un păcat care nu duce la moarte, să se roage; şi Dumnezeu îi va da viaţa, pentru cei ce n-au săvârşit un păcat care duce la moarte. Este un păcat care duce la moarte; nu-i zic să se roage pentru păcatul acela. |
|
17 Toată nedireptatea păcat
iaste; şi iaste păcat nu spre moarte.
|
17. Orice nelegiuire este păcat; dar este un păcat, care nu duce la moarte. |
|
18 Ştim că tot cela ce e născut
de la Dumnezau
nu gresaşte, ce Cela ce s-au nşscut
de la
Dumnezău păzeaste pre dânsul, şi
cel viclean nu îndrăzneşte la el cu nemica,iar nu sa atinge de el.
|
18. Ştim că oricine este născut din Dumnezeu, nu păcătuieşte, ci Cel născut din Dumnezeu îl păzeşte, şi cel rău nu se atinge de el. |
|
19. Stim că de la Dumnezau
sântem, şi lumea toată întru
cel viclean zace.
|
19. Ştim că suntem din Dumnezeu şi că toată lumea zace în cel rău. |
|
20 .Si stim ca Fiiul lui
Dumnezau au
venit sşi au dat noao
priceapere ca să cunoaătem
pre Cel adevărat Yahwie Kiriosu.
Şi sântem întru
Cel adevarat, întru Fiiul Lui,
Iisus
Hristos:Acesta iaste cel adevărat
Dumnezau şi viata veacinica.
|
20. Ştim că Fiul lui Dumnezeu a venit, şi ne-a dat pricepere să cunoaştem pe Cel ce este adevărat. Şi noi suntem în Cel ce este adevărat, adică în Isus Hristos, Fiul Lui. El este Dumnezeul adevărat şi viaţa veşnică. |
|
21Na acu’ Fetilor,v-o rămas
zapis:-
paziti pre voi'despre idoli.
Amin .
|
21. Copilaşilor, păziţi-vă de idoli. Amin. |
Vlad Ţepeş ecvestru în armură de Preot şi Cavaler cruciat Drakon
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu