1:1 senior electae
dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem
|
1Cel mai batrîn, aleasei doamnii şi
fiilor ei, pre carele eu iubescu întru
adevar -si nu eu sîngur, ce şi
toţi carii au cunoscut adevarul,
|
1.
Presbiterul (Sau: bătrînul.) către aleasa Doamnă şi
către copiii ei, pe cari-i iubesc în adevăr - şi nu numai
eu, ci togţi cei ce cunosc adevărul, -
|
1:2 propter
veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum
|
2Pentru
adevarul ce ramîne întru
noi si cu noi
va fi în veac:
|
2.
pentru adevărul acesta care rămîne în noi, şi
care va fi cu noi în veac:
|
1:3 sit nobiscum
gratia misericordia pax a Deo Patre
et a Christo Iesu Filio Patris in veritate et caritate
|
3Va fi cu voi
dar, mila, pace de la Dumnezeău
Teosie, Parintele si de la Domnul Iisus Hristos,
|
3.
Harul, îndurarea şi pacea să fie cu voi din partea lui Dumnezeu Tatăl, şi din partea Domnului Isus Hristos, Fiul Tatălui, în adevăr şi în dragoste!
|
1:4 gavisus sum valde quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate sicut mandatum accepimus a Patre
|
4 Fiiul Parintelui,Hriston
PARACLETONUL, întru adevar
si dragoste! M-am bucurat
foarte, pentru căci
am aflat den fiii tăi
umblând întru
adevar, după cum porunca am luat de la Părintele Yahwie Kiriosu.
|
4.
M'am bucurat foarte mult cînd am aflat pe unii din copiii tăi umblînd în adevăr, după porunca pe care am primit-o dela Tatăl.
|
1:5 et nunc rogo te domina non tamquam mandatum novum scribens tibi sed quod
habuimus ab initio ut diligamus
alterutrum
|
5. Si acum întrebu’te,
Doamnă pre tine , nu ca cum aş scrie ţie oreş’ce poruncă
noao, ce
preceia’ce avem de-nceput, pentru ca să iubim unul pre altul!
|
5.
Şi acum, te rog, Doamnă,
nu ca şi cum ţi-aş
scrie o poruncă nouă, ci cea, pe care am avut-o dela
început: să ne iubim unii
pe alţii!
|
1:6 et haec
est caritas ut ambulemus secundum mandata eius hoc mandatum est ut quemadmodum audistis ab initio in eo ambuletis
|
6 Si aceasta iaste dragostea,
pentru ca să umblăm după poruncile lui Yahwie.
Această iaste porunca, după cum ati auzit
de-nceput, pentru ca întru dînsa să umblati.
|
6.
Şi dragostea stă în vieţuirea după poruncile Lui. Aceasta este porunca în care trebuie să umblaţi, după cum aţi auzit dela început.
|
1:7 quoniam
multi seductores exierunt
in mundum qui non confitentur
Iesum Christum venientem in carne hic est seductor et antichristus
|
7 Caci mulţi înşă1atoriau au întrat în lume,
carii nu
mărturisescu pre Iisus Hristos viind cu trup ovreiesc de omu. Şi tagadă fac în obşte
făr de LEGĂMÂNT.
|
7.
Căci în lume s'au răspîndit
mulţi amăgitori,
cari nu mărturisesc
că Isus Hristos vine în trup. Iată amăgitorul, iată Antihristul!
|
1:8 videte
vosmet ipsos ne perdatis quae operati estis sed ut
mercedem plenam accipiatis
|
8Acesta iaste
însăIătoriul şi
Antihristu!Întrucare bine şade Satan!
Căutati pre înşiva pentru
ca să nu piardem toate trudie.
Toate roadele carele am lucrat, pre care ce plata deplină
să luom.
|
8.
Păziţi-vă bine să
nu perdeţi rodul muncii voastre, ci să primiţi o răsplată
deplină.
|
1:9 omnis qui praecedit
et non manet in doctrina
Christi Deum non habet qui permanet
in doctrina hic et Filium
et Patrem habet
|
9Tot cela ce treace si
nu ramîne întru învăţătura lui
Hristos n-are Dumnezau
pre Yahwie tainic Kiriosu; cela ce
ramîne întru învăţătura
lui Hristos, acesta
si pre Tatăl
si Fiiul are.
|
9.
Oricine o ia înainte, şi nu rămîne în învăţătura lui
Hristos, n'are pe Dumnezeu. Cine rămîne în învăţătura aceasta,
are pe Tatăl şi pe Fiul.
|
1:10 si
quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis
|
10De vine neştine
duh străin cu carne,cătra
voi şi această învăţătura
nu aduce,
nu-l priimiţi pre dînsul
în casa si"Mulţam!"
lui au să
nu-i ziceti.Căci voao nare să vă fie alt Mântuitor ,afară de Overul iast om,IisusHristos!
|
10.
Dacă vine cineva
la voi, şi nu vă aduce învăţătura aceasta,
să nu-l primiţi
în casă, şi să nu-i ziceţi: „Bun venit!“
|
1:11 qui enim
dicit illi have communicat operibus illius malignis
|
11Pentru ca cela ce zice lui "Binea- ti!" 'să ameastecă cu lucrurile lui
ceale reale,
streine în faţă, şi îndrăceite pe ascuns.
|
11.
Căci cine-i zice: „Bun venit!“ se face părtaş faptelor lui rele.
|
1:12 plura
habens vobis scribere nolui per cartam et atramentum spero enim me futurum apud vos et os ad os loqui ut
gaudium vestrum plenum
sit
|
12 Multe avînd voao a scrie, n-am
vrut pren hărtie peramnet şi cerneala, ce nadejduiescu
a veni cătra voi si gura cu gura
a grai, pentru căa bucuria voastră
să fie plinită.
|
12.
Aş vrea să vă spun multe lucruri; dar nu voiesc să vi le scriu pe hîrtie şi
cu cerneală; ci nădejduiesc să vin
la voi, şi să vă vorbesc gură către gură, pentruca bucuria noastră să fie deplină.
|
|
13Închina-ti- sa fiii
surorii tale
celii alease.
1 Amin
|
13.
Copiii surorei tale alese îţi trimet sănătate. Amin.
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu